1 Corinthians 5:12

Stephanus(i) 12 τι γαρ μοι και τους εξω κρινειν ουχι τους εσω υμεις κρινετε
Tregelles(i) 12 τί γάρ μοι τοὺς ἔξω κρίνειν; οὐχὶ τοὺς ἔσω ὑμεῖς κρίνετε,
Nestle(i) 12 τί γάρ μοι τοὺς ἔξω κρίνειν; οὐχὶ τοὺς ἔσω ὑμεῖς κρίνετε;
SBLGNT(i) 12 τί γάρ ⸀μοι τοὺς ἔξω κρίνειν; οὐχὶ τοὺς ἔσω ὑμεῖς κρίνετε,
f35(i) 12 τι γαρ μοι και τους εξω κρινειν ουχι τους εσω υμεις κρινετε
Vulgate(i) 12 quid enim mihi de his qui foris sunt iudicare nonne de his qui intus sunt vos iudicatis
Clementine_Vulgate(i) 12 Quid enim mihi de iis qui foris sunt, judicare? nonne de iis qui intus sunt, vos judicatis?
Wycliffe(i) 12 For what is it to me to deme of hem that ben with oute forth? Whether ye demen not of thingis that ben with ynne forth?
Tyndale(i) 12 For what have I to do to iudge them which are with out? Do ye not iudge them that are with in?
Coverdale(i) 12 For what haue I to do to iudge them that are without? Do ye not iudge the that are within?
MSTC(i) 12 For what have I to do to judge them which are without? Do ye not judge them that are within?
Matthew(i) 12 For what haue I to do, to iudge them which are without? Do ye not iudge them, that are within?
Great(i) 12 For what haue I to do, to iudge them which are without. Do ye not iudge them that are within?
Geneva(i) 12 For what haue I to doe, to iudge them also which are without? doe ye not iudge them that are within?
Bishops(i) 12 For what haue I to do to iudge them that are without? Do ye not iudge them that are within
DouayRheims(i) 12 For what have I to do to judge them that are without? Do not you judge them that are within?
KJV(i) 12 For what have I to do to judge them also that are without? do not ye judge them that are within?
KJV_Cambridge(i) 12 For what have I to do to judge them also that are without? do not ye judge them that are within?
Mace(i) 12 for what have I to do to judge those who are without the church; but are not you to judge those that are within?
Whiston(i) 12 For what have I to do to judge them also that are without? do not ye judge them that are within?
Wesley(i) 12 For what have I to do, to judge them also that are without? Do not ye judge them that are within?
Worsley(i) 12 For what have I to do to judge those that are without? and do not ye judge those that are within?
Haweis(i) 12 For what call have I to judge those who are without? Do not ye judge those who are within [the church]?
Thomson(i) 12 For what have I to do with passing sentence on those who are without? Is not this the case? On those within you are to pass sentence,
Webster(i) 12 For what have I to do to judge them also that are without? do ye not judge them that are within?
Living_Oracles(i) 12 For what have I to do to pronounce sentence on them also who are without? Do not you judge them who are within?
Etheridge(i) 12 For what had I to judge those who are without? But you judge those who are within;
Murdock(i) 12 For what business have I to judge them who are without? But those within the body, judge ye,
Sawyer(i) 12 For what business have I to judge those without? Do you not judge those within?
Diaglott(i) 12 what for to me also those without to judge? Not those within you judge?
ABU(i) 12 For what have I to do with judging those also who are without? Do not ye judge those who are within?
Anderson(i) 12 For what right have I to judge those who are without? Do you not judge those who are within?
Noyes(i) 12 For what have I to do with judging those who are without? Do not ye judge those who are within?
YLT(i) 12 for what have I also those without to judge? those within do ye not judge?
JuliaSmith(i) 12 For what to me also to judge them without? do ye yourselves judge them within
Darby(i) 12 For what have *I* [to do] with judging those outside also? *ye*, do not ye judge them that are within?
ERV(i) 12 For what have I to do with judging them that are without? Do not ye judge them that are within,
ASV(i) 12 For what have I to do with judging them that are without? Do not ye judge them that are within?
JPS_ASV_Byz(i) 12 For what have I to do with judging them that are without? Do not ye judge them that are within?
Rotherham(i) 12 For what have I to do to be judging them who are without? Do, ye, not judge, them who are within,
Twentieth_Century(i) 12 What have I to do with judging those outside the Church? Is it not for you to judge those who are within the Church,
Godbey(i) 12 For why is it for me to judge the outsiders? Do you not judge those within? But God will judge those without.
WNT(i) 12 For what business of mine is it to judge outsiders? Is it not for you to judge those who are within the Church
Worrell(i) 12 For what have I to do with judging those who are without? Do not ye judge those who are within?
Moffatt(i) 12 Outsiders it is no business of mine to judge. No, you must judge those who are inside the church, for yourselves;
Goodspeed(i) 12 For what have I to do with judging outsiders? Is it not your part to judge those who are inside the church,
Riverside(i) 12 For what business of mine is it to judge outsiders? Is it not for you to judge those inside?
MNT(i) 12 What have I to do with the judging of outsiders? Must not you judge those who are within the church, while God judges outsiders?
Lamsa(i) 12 For what business have I to judge those who are outside the church? But you may judge those who are within the church.
CLV(i) 12 For what is it to me to be judging those outside? You are not judging those within!
Williams(i) 12 For what right have I to judge outsiders? Is it not for you to judge those who are inside the church,
BBE(i) 12 For it is no business of mine to be judging those who are outside; but it is yours to be judging those who are among you;
MKJV(i) 12 For what is it to me to also judge those who are outside? Do you not judge those who are inside?
LITV(i) 12 For what is it to me also to judge the ones outside? Do you not judge those inside?
ECB(i) 12 For what have I to do to also judge those who are outside? And not indeed judge those who are inside?
ACV(i) 12 For what is in me to also judge those outside? Do ye not judge those inside?
Common(i) 12 For what have I to do with judging outsiders? Is it not those inside the church whom you are to judge?
WEB(i) 12 For what do I have to do with also judging those who are outside? Don’t you judge those who are within?
NHEB(i) 12 For what have I to do with also judging those who are outside? Do you not judge those who are within?
AKJV(i) 12 For what have I to do to judge them also that are without? do not you judge them that are within?
KJC(i) 12 For what have I to do to judge them also that are outside? do not you judge them that are within?
KJ2000(i) 12 For what have I to do to judge them also that are outside? do not you judge them that are within?
UKJV(i) 12 For what have I to do to judge them also that are without? do not all of you judge them that are within?
RKJNT(i) 12 For what have I to do with judging those who are outside? are you not to judge those who are within?
TKJU(i) 12 For what have I to do with judging those that also are outside? Do you not judge those that are inside?
RYLT(i) 12 for what have I also those without to judge? those within do you not judge?
EJ2000(i) 12 For why shall I judge those that are without? do ye not judge those that are within?
CAB(i) 12 For what have I to do with judging those also who are outside? Do you not judge those who are inside?
WPNT(i) 12 Now just why should it be up to me to judge those who are outside? Won’t you judge those who are inside?
JMNT(i) 12 For what [right is it] for me to be making decisions about or judging those [who are] "outside"? Are you yourselves not repeatedly sifting and critiquing (or: separating and judging) those "inside"? Now those "outside" God habitually sifts and makes decisions about (judges).
NSB(i) 12 What have I to do with judging those outside (in the world)? Do we not judge those who are inside (the congregation)?
ISV(i) 12 After all, is it my business to judge outsiders? You are to judge those who are in the community, aren’t you?
LEB(i) 12 For what is it to me to judge those outside? Should you not judge those inside?
BGB(i) 12 Τί γάρ μοι τοὺς ἔξω κρίνειν; οὐχὶ τοὺς ἔσω ὑμεῖς κρίνετε;
BIB(i) 12 Τί (What) γάρ (for) μοι (is it to me) τοὺς (those) ἔξω (outside) κρίνειν (to judge)? οὐχὶ (Not) τοὺς (those) ἔσω (within) ὑμεῖς (you) κρίνετε (do judge)?
BLB(i) 12 For what is it to me to judge those outside? Do you not judge those within?
BSB(i) 12 What business of mine is it to judge those outside the church? Are you not to judge those inside?
MSB(i) 12 What business of mine is it to judge those outside the church? Are you not to judge those inside?
MLV(i) 12 For what is it to me to judge those who are outside? Are you not judging those who are inside?
VIN(i) 12 What business of mine is it to judge those outside the church? Are you not to judge those inside?
Luther1545(i) 12 Denn was gehen mich die draußen an, daß ich sie sollte richten? Richtet ihr nicht, die da drinnen sind?
Luther1912(i) 12 Denn was gehen mich die draußen an, daß ich sie sollte richten? Richtet ihr nicht, die drinnen sind?
ELB1871(i) 12 Denn was habe ich [auch] zu richten, die draußen sind? Ihr, richtet ihr nicht, die drinnen sind?
ELB1905(i) 12 Denn was habe ich auch zu richten, die draußen sind? Ihr, richtet ihr nicht, die drinnen sind?
DSV(i) 12 Want wat heb ik ook die buiten zijn te oordelen? Oordeelt gijlieden niet die binnen zijn?
DarbyFR(i) 12 Car qu'ai-je affaire de juger ceux de dehors aussi? Vous, ne jugez-vous pas ceux qui sont de dedans?
Martin(i) 12 Car aussi qu'ai-je affaire de juger de ceux qui sont de dehors ? ne jugez-vous pas de ceux qui sont de dedans ?
Segond(i) 12 Qu'ai-je, en effet, à juger ceux du dehors? N'est-ce pas ceux du dedans que vous avez à juger?
SE(i) 12 ¿Por qué voy a juzgar los que están fuera? ¿No juzgáis vosotros de los que están dentro?
ReinaValera(i) 12 Porque ¿qué me va á mí en juzgar á los que están fuera? ¿No juzgáis vosotros á los que están dentro?
JBS(i) 12 ¿Por qué voy a juzgar los que están fuera? ¿No juzgáis vosotros a los que están dentro?
Albanian(i) 12 Sepse a më takon mua të gjykoj edhe ata që janë jashtë? A nuk i gjykoni ju të brendshmit?
RST(i) 12 Ибо что мне судить и внешних? Не внутренних ли вы судите?
Peshitta(i) 12 ܡܐ ܠܝ ܓܝܪ ܠܡܕܢ ܠܒܪܝܐ ܐܢܬܘܢ ܠܕܠܓܘ ܕܘܢܘ ܀
Arabic(i) 12 لانه ماذا لي ان ادين الذين من خارج. ألستم انتم تدينون الذين من داخل.
Amharic(i) 12 በውጭ ባሉ ሰዎች ላይ መፍረድ ምን አግዶኝ? በውስጥ ባሉ ሰዎች ላይ እናንተ አትፈርዱምን?
Armenian(i) 12 Որովհետեւ ի՞նչ պէտք ունիմ դատելու դուրսինները. միթէ դուք չէ՞ք դատեր ներսինները.
Basque(i) 12 Ecen cer iudicatzeco dut nic campoco diradenez-ere? eztuçue barneco diradenéz çuec iudicatzen ?
Bulgarian(i) 12 Защото каква работа имам да съдя и външните? Вие не съдите ли вътрешните?
Croatian(i) 12 Što spada na me suditi one vani? Ne sudite li vi one koji su unutra?
BKR(i) 12 Nebo proč já mám i ty, kteříž jsou vně, souditi? Však ty, kteříž jsou vnitř, vy soudíte?
Danish(i) 12 Thi hvad kommer det mig ved ogsaa at dømme dem, som ere udenfor? Nei, dømmer I dem, som ere iblandt Eder;
CUV(i) 12 因 為 審 判 教 外 的 人 與 我 何 干 ? 教 內 的 人 豈 不 是 你 們 審 判 的 麼 ?
CUVS(i) 12 因 为 审 判 教 外 的 人 与 我 何 干 ? 教 内 的 人 岂 不 是 你 们 审 判 的 么 ?
Esperanto(i) 12 CXar kiel koncernas min jugxi la eksterulojn? CXu vi ne jugxas la internulojn,
Estonian(i) 12 Sest kas minu asi on mõista kohut nende üle, kes on väljas? Eks te mõista kohut nende üle, kes on sees?
Finnish(i) 12 Sillä mitä minun tulee tuomita niitä, jotka ulkona ovat? Ettekö te niitä tuomitse, jotka sisällä ovat?
FinnishPR(i) 12 Sillä onko minun asiani tuomita niitä, jotka ovat ulkopuolella? Ettekö tekin tuomitse vain niitä, jotka ovat sisäpuolella?
Haitian(i) 12 Zafè moun deyò pa gade m', mwen pa gen dwa jije yo. Se Bondye ki va jije yo.
Hungarian(i) 12 Mert mi közöm ahhoz, hogy a kívülvalókról is ítéletet tegyek? avagy ti nem a belüllévõk fölött tesztek-é ítéletet?
Indonesian(i) 12 Memang mengadili orang-orang bukan Kristen bukanlah urusan saya. Allah sendirilah yang akan mengadili mereka. Tetapi mengenai anggota-anggota jemaatmu, bukankah kalian sendiri yang harus mengadili mereka? Dalam Alkitab tertulis, "Usirlah orang jahat dari antaramu."
Italian(i) 12 Perciocchè che ho io da far di giudicar que’ di fuori? non giudicate voi que’ di dentro?
ItalianRiveduta(i) 12 Poiché, ho io forse da giudicar que’ di fuori? Non giudicate voi quelli di dentro?
Japanese(i) 12 外の者を審くことは我の干る所ならんや、汝らの審くは、ただ内の者ならずや。
Kabyle(i) 12 Acu ara ɣ-yawin a nḥaseb wid n beṛṛa ? Eɛni mačči d wid yellan gar-awen i glaq aț-țḥasbem ?
Korean(i) 12 외인들을 판단하는데 내게 무슨 상관이 있으리요마는 교중 사람들이야 너희가 판단치 아니하랴
Latvian(i) 12 Jo kāda man daļa tiesāt tos, kas ārpusē? Vai jums nav jātiesā tie, kas iekšpusē?
Lithuanian(i) 12 Kam man teisti svetimus? Argi ir jūs ne savuosius teisiate?
PBG(i) 12 Albowiem cóż ja mam sądzić i obcych? Azaż wy tych, co są domowi, nie sądzicie?
Portuguese(i) 12 Pois, que me importa julgar os que estão de fora? Não julgais vós os que estão de dentro?
Norwegian(i) 12 For hvad har vel jeg med å dømme dem som er utenfor? dømmer ikke også I bare dem som er innenfor?
Romanian(i) 12 În adevăr, ce am eu să judec pe cei de afară? Nu este datoria voastră să judecaţi pe cei dinăuntru?
Ukrainian(i) 12 Бо що ж мені судити й чужих? Чи ви не судите своїх?
UkrainianNT(i) 12 Чого бо менї й тих судити, що осторонь (вас)? Хиба не тих, що в серединї, ви судите?
SBL Greek NT Apparatus

12 μοι WH Treg NIV ] + καί RP